Overslaan en naar de inhoud gaan

Circuit: Het busje van de bank

Wij mochten recent een mail ontvangen van de – schrikt u toch vooral niet – Fraudebestrijdingsmaatregelenafdeling van ABN-AMRO N.V. Het mailtje begon met ‘Lieve Klant’, en toen voelden we al nattigheid want dat duidt op een directe machinevertaling van Engels naar Nederlands. ‘Dear Customer’, voelt u hem?
Carriere
Shutterstock
Shutterstock

Verderop in het bericht gaat het over onze Speld-Code, die geverifieerd moet worden om maximale bescherming te verzekeren. Juist ja, pincode, we worden er al best handig in. Bij de “maandelijkse nieuwsbrief met fooien die u ontvangt” snappen we meteen dat het om TIPS gaat, maar de ondertekening, die bleek toch lastiger te kraken. De mail was namelijk afkomstig van John busje der versterkte Stad. Een uurtje piekeren met een glaasje wijn bracht uitkomst; de link tussen “van” en “busje” was snel gelegd en de versterkte Stad was natuurlijk Veste. Was dus getekend Johan van der Veste. De Koreaanse makers van deze fishingmail, want dat is het, hadden hun huiswerk gedaan en een typisch Nederlandse naam gekozen. Die dan door de automatische vertaling weer de nek wordt omgedraaid, wat het effect weer verpest.

Lees dit PRO artikel gratis

Maak een gratis account aan en geniet van alle voordelen:

  • Toegang tot 3 PRO artikelen per maand
  • Inclusief CTO interviews, podcasts, digitale specials en whitepapers
  • Blijf up-to-date over de laatste ontwikkelingen in en rond tech

Bevestig jouw e-mailadres

We hebben de bevestigingsmail naar %email% gestuurd.

Geen bevestigingsmail ontvangen? Controleer je spam folder. Niet in de spam, klik dan hier om een account aan te maken.

Er is iets mis gegaan

Helaas konden we op dit moment geen account voor je aanmaken. Probeer het later nog eens.

Maak een gratis account aan en geniet van alle voordelen:

Heb je al een account? Log in

Maak een gratis account aan en geniet van alle voordelen:

Heb je al een account? Log in